Gå till innehållet
Gå till startsidan

Ett bättre arbetsliv kräver modig journalistik

Sök

Facklig info dåligt översatt

Nyanlända som söker facklig information på nätet lämnas ofta i sticket. Det visar tidningen Arbetets granskning av LO-förbundens webb-sidor och informationsmaterial. 5 av de 13 förbunden, däribland Seko, hänvisar endast till en Google translate-knapp.

För den som inte bemästrar svenska språket kan den första kontakten med facket bli ett förvirrat möte. Mycket av informationen översätts av en maskin. 5 av de 13 förbund som svarat på Arbetets enkät hänvisar endast till en Google Translate-knapp på sajten.

Med maskinöversättning kan innebörden av facklig information gå förlorad. På engelska är plötsligt låglönesatsningen något för dem som tjänar över, inte under, 24 000.

Sten-Erik Johansson på Fackligt center för papperslösa vänder sig emot att flera förbund inte satsar på riktig översättning. För små arbetsplatser utan aktivt fack kan information på sajten spela stor roll. Han tycker att LO borde driva på mer.

– Jag tycker att det är bedrövligt. Förbunden borde kunna lägga några tusenlappar på att informera sina invandrande arbetskamrater, åtminstone på de stora språken, säger han till tidningen Arbetet.