En av nittonhundratalets bästa diktsamlingar har nu kommit i pocket, i lysande svensk översättning. Inger Christensen beskrev 1969 sin samtid systematiskt och uttömmande genom att blanda olika sätt att skriva dikt, olika teman olika filosofiska kategorier till en enorm, multidimensionell skapelse, mer lik ett moderskepp i Star Wars än en vanlig bok. Och ändå är den ytterst läsvärd. Man öppnar var som helst och hittar nånting att känna igen.

Översättningen är ett moget konstverk i sig, därför att den både är texttrogen och språkligt självständig. Silkeberg har även översatt två häpnadsväckande prosaböcker av Christensen: Azorno och Det målade rummet. De bevisar också på liknande vis att litteraturen genom att vara sträng mot sig själv kan bli det mest verklighetsnära vi har tillgång till.

Veckans klassiker

Det

Författare: Inger Christensen
Översättning: Marie Silkeberg
Förlag: Modernista